Dec. 13th, 2010

teogray: (му-му)
Я тут решила провести эксперимент. :) Поскольку я все равно последнее время смотрю практически все с субтитрами, и уже на слух многое ловлю в английской речи, и, хотя не учила язык ни в школе, ни в универе, многое "секу" - словом, решила совместить полезное с приятным. Пересматриваю любимый сериал с английскими субтитрами.

Поначалу, конечно, долговато выходит. Я и так останавливаю на каждой фразе - перевожу не очень быстро. На каждой второй лезу в словарь (Мультитран, если что:)). Но интересно и многие приколы и игра слов из сериала становятся куда понятнее, потому что официальный перевод и озвучка сильно пострадали.
Когда устаю, включаю русские сабы и просто слушаю, запоминаю.

В связи с произношением и, соотв-но, восприятием на слух. Наверное, я пересмотрела английских фильмов, или же действительно они говорят понятнее - но британский английский куда чище, понятнее и четче для меня звучит. Сериал американский, некоторых персонажей я вообще не понимаю - очень округло пережевывают слова, - и когда появляются два персонажа-англичанина, я просто отдыхаю ушами :)

А, да. Если что. Сериал "Баффи", а наслаждаюсь я речью Джайлса и Спайка соответственно :)
Многие шутки, кстати, при первом просмотре мимо прошли :)


Не знаю, выйдет ли что-нибудь путное из этого, но знаю некоторых людей, которые, собственно, язык так и выучили ;)
Умение анализировать и систематизировать есть, осталось добавить желание и время, а они тоже есть.
Завтра поймаю подругу, которая ходит на курсы английского и мы нарисуем большой плакатище со схемой грамматики, времена там, фсякое такое ;)

ПыСЫ.(кто что может посоветовать, кстати?)
ПыСЫ2^ Мне кажется, или выражение What a burn может означать "Что за спешка"?

June 2018

S M T W T F S
      12
3 4 567 89
1011 1213 141516
17 18192021 2223
24252627282930

Популярные метки

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 23rd, 2025 01:46
Powered by Dreamwidth Studios